Publications
Short Fiction
"The Underground" - Cigale Literary Magazine, March 2012
​
"Sitting on Avalon" - Emrys Journal, May 2014
​
"Introduction: A Moor in the Onyx Ash Grove" - FLAPPERHOUSE, December 2014
​
"Patron Saint of Flappers" - The MacGuffin, June 2015
​
"Manifesto for Alata, Transcinematist; or Winged Imagination" - FLAPPERHOUSE, March 2017
Translation
"The Two Floors" by Artur Azevedo - Aldus, a Journal of Translation, December 2013
​
"The Stops" by Artur Azevedo - Asymptote, August 2014
​
"Top-Down" by Artur Azevedo - MAYDAY Magazine, September 2015
​
"Navarin" by Magali Duru - The Cossack Review, November 2015
​
"Sea of Azov" by Hélio Pólvora - The Common, October 2020
​
"What's Left of the Blue When It Dies Pitch-Black" by Állex Leilla - West Branch, July 2023
Essays
"Portrait of a Pink Lady: Booth Tarkington and the Changing Face of America" - The Mookse and the Gripes, April 2016
​
"My Disability Forced Me to Become More Visible in My Work as a Translator" - Electric Literature, March 2022
Criticism and Reviews
A Breath of Life by Clarice Lispector, translated by Johnny Lorenz - Reading in Translation, November 2013
​
Rhapsody in Red: Boris Vian's Red Grass, Translated by Paul Knobloch - Reading in Translation, January 2014
​
Forgotten Histories: Pierre Michon's Winter Mythologies and Abbots, Translated by Ann Jefferson - Reading in Translation, April 2014
​
Who Was Changed and Who Was Dead by Barbara Comyns - The Mookse and the Gripes, April 2014
​
At the Intersection of Poetry and Mathematics: Hilda Hilst's With My Dog-Eyes, Translated by Adam Morris - Reading in Translation, May 2014
​
Insel by Mina Loy - Cigale Literary Magazine, June 2014
​
The Short Fiction of Flann O'Brien ed. Neil Murphy & Keith Hopper, with translations by Jack Fennell - The Mookse and the Gripes, July 2014
​
A Very Long Engagement (Jean-Pierre Jeunet, 2004) - The Mookse and the Gripes, August 2014
​
The Filmic Eye: Saadat Hasan Manto's Bombay Stories, Translated by Matt Reeck & Aftab Ahmad - Reading in Translation, January 2015
​
The Hero That History Forgot: Mikheil Javakhishvili's Kvachi, Translated by Donald Rayfield - Reading in Translation, March 2015
​
The Dream of My Return by Horacio Castellanos Moya, translated by Katherine Silver - The Mookse and the Gripes, May 2015
​
Faces in the Crowd by Valeria Luiselli, translated by Christina MacSweeney - The Mookse and the Gripes, May 2015
​
Oreo by Fran Ross - The Literary Review, August 2015
​
Recounting the Past: Michèle Audin's One Hundred Twenty-One Days, Translated by Christiana Hills - Reading in Translation, April 2016
​
The Refracted Existence: João Gilberto Noll's Quiet Creature on the Corner, Translated by Adam Morris - Reading in Translation, June 2016
​
I'll Sell You a Dog by Juan Pablo Villalobos, translated by Rosalind Harvey - The Literary Review, August 2016
​
War without a Name: Mercè Rodoreda's War, So Much War, Translated by Maruxa Relaño & Martha Tennent - The Puritan, September 2016
​
Suspended Existence: Yusuf Atilgan's Motherland Hotel, Translated by Fred Stark - Reading in Translation, March 2017
​
Kintu by Jennifer Nansubuga Makumbi - The Literary Review, August 2017
​
The Consequences by Niña Weijers, translated by Hester Velmans - The Literary Review, November 2017
​
An Inheritance of Silence: Luiz Ruffato's Late Summer, Translated by Julia Sanches - Chicago Review of Books, July 2021
Editing and Curation
Articles
"Is Culture Original? Phenomenological Intersubjectivity in Art and Culture" - Otherness: Essays and Studies, Vol. 4.1, September 2013